reasonstop


  • 1minute
    quotation
    faq
    career
  • Pourquoi choisir une agence de traduction professionnelle ?

    Il est nécessaire de faire appel à une agence de traduction professionnelle quand on cherche à se développer à l’international ou que l’on est en négociations avec des clients ou des partenaires étrangers. Certaines sociétés confient leurs missions de traduction à leurs propres équipes ou à des traducteurs indépendants, qui ne disposent pas d’outils professionnels ni de logiciels spécialisés et travaillent sans planification à long terme. Certaines personnes estiment qu’il n’est pas nécessaire de faire appel à une agence de traduction professionnelle tant qu’aucun problème important ne survient. Et pourtant, établir un partenariat à long terme avec une agence de traduction professionnelle présente plus d’avantages qu’on l’imagine : cela participe à valoriser une entreprise, à la placer au-dessus du lot. Voici les raisons pour lesquelles il nous paraît indispensable de faire appel à une agence de traduction professionnelle :

    1. Une qualité d’ordre professionnel

    L’équipe d’une agence de traduction comprend des spécialistes en langues étrangères dotés d’une solide expérience dans toutes sortes de domaines : parmi ces domaines figurent sans aucun doute celui dans lequel vous travaillez. En outre, nos spécialistes ont une excellente connaissance de la langue ou des langues parlées par vos clients. Notre responsable de projet vous attribuera un ou plusieurs traducteurs qualifiés ainsi qu’un ou plusieurs correcteurs et réviseurs, tous dotés d’un haut niveau d’expertise dans les domaines abordés par la mission que vous nous avez confiée. Nos traducteurs travaillent selon des critères professionnels, et remettent les documents qu’ils traduisent à une équipe de correction/révision, ce qui garantit une qualité optimale. En outre, une agence de traduction professionnelle comme la nôtre assure un service après-vente intégral, utile en cas de problème constaté une fois la traduction remise.

    2. Une expérience de l’adaptation

    Une agence de traduction professionnelle peut vous conseiller sur tous les aspects concernant vos projets de développement à l’international et d’adaptation aux marchés étrangers, aussi bien d’un point de vue pratique, s’agissant du travail de traduction ou des spécificités culturelles de votre campagne de publicité, du choix des formulations, du ton, des expressions, que d’un point de vue conceptuel, en vous aidant à écrire votre projet en fonction de sa nature et de ses objectifs. Une agence de traduction professionnelle peut adapter vos publicités, vos documents de promotions et vos brochures produits selon les cibles que vous visez, et vous permettre d’éviter toute confusion linguistique ou tout malentendu culturel.

    3. Une utilisation efficace des ressources humaines

    Une agence de traduction professionnelle peut vous aider à gérer vos projets de traduction et d’adaptation de manière plus efficace. Confier à vos propres équipes des missions de traduction, c’est aussi les empêcher de se concentrer sur leurs missions premières, quelles qu’elles soient, et compromettre peut-être la qualité de la traduction. Quand les ressources humaines sont sur-utilisées, le travail finit par être bâclé, et des erreurs sont commises à l’approche de l’expiration des délais. Au contraire, permettre à vos équipes de se concentrer sur les missions pour lesquelles elles sont extrêmement efficaces, et engager un partenariat avec une agence de traduction professionnelle vous assurera des résultats optimaux.
    Les traducteurs indépendants n’ont pas toujours la possibilité de répondre rapidement aux demandes qu’ils reçoivent. Une agence de traduction professionnelle dispose d’une vaste équipe de traducteurs, ce qui lui permet de toujours assurer une livraison en temps et en heure des traductions des documents qui lui sont confiés, y compris s’agissant de documents extrêmement longs ou de projets hautement spécialisés. Quand les délais sont courts, il est toujours possible d’assigner plusieurs traducteurs à un même projet. Une agence de traduction professionnelle peut également faire appel à des traducteurs chevronnés, dotés d’une solide expérience dans le domaine qui vous concerne.

    Pour être efficace, concentrez-vous sur vos objectifs, et confiez vos missions de traduction à nos professionnels !

    4. Les ressources en matière de traduction

    Une agence de traduction professionnelle dispose par ailleurs de différents logiciels et de bases de données, très utiles pour gérer les missions de traduction qui lui sont confiées. Ces outils peuvent aider à développer des mémoires de traduction, qui présentent de bien plus grands avantages que des logiciels comme Microsoft Word ou Excel. Ces outils n’aident pas seulement à réduire les coûts et le temps de traduction, mais aussi à maintenir un haut de niveau de cohérence d’une mission de traduction à l’autre.
    Cela dit, ces outils sont en général relativement compliqués à utiliser et coûteux. Ils requièrent en outre des mises à jour constantes. Les confier à vos propres équipes pour réaliser vos traductions en interne supposerait dès lors un investissement considérable, en temps comme en argent.
    En établissant un partenariat avec une agence de traduction professionnelle, vous pourrez profiter des avantages offerts par ces outils sans avoir à investir, ni à vous inquiéter de la formation de vos employés ni de la mise à jour des logiciels.

    5. Cohérence

    Réaliser ses traductions en interne alors que son entreprise est en plein développement représente un véritable défi, et pas seulement sur le plan des ressources humaines. Vous serez vite confronté à un autre problème majeur : la difficulté à maintenir une cohérence suffisante d’une traduction à l’autre. Maintenir une telle cohérence est pour ainsi dire impossible si les traductions sont réalisées sans suivi particulier. Par exemple, alors qu’un traducteur choisira de traduire « tube de déviation », un autre utilisera la formule « tube de contournement ». Un tel manque de cohérence dans le choix du vocabulaire peut entraîner une grande confusion du côté de votre clientèle, en particulier quand différents produits sont quasiment identiques, ou lorsque vos clients sont habitués à l’emploi de certains termes spécifiques.
    Quand une agence de traduction professionnelle est sollicitée pour travailler sur un projet, elle applique une méthode impliquant la création de glossaires, l’utilisation d’outils de traduction et le choix d’un style de langue, qui lui permettra de maintenir un haut niveau de cohérence linguistique et de donner du caractère à ses traductions. Encore une fois, étant donné les coûts et le temps que l’obtention de tels résultats implique, le choix de travailler avec une agence de traduction professionnelle s’impose comme une évidence.

    Pour toutes ces raisons, il est clair qu’établir un partenariat à long terme avec une agence de traduction professionnelle équivaut à économiser du temps et de l’argent, à élargir sa clientèle, à améliorer sa compétitivité à l’international, et à se positionner avantageusement sur le marché mondial. Nous vous invitons chaleureusement à nous contacter si vous avez d’autres questions à nous poser. Nous sommes certains que nous sommes en mesure de vous aider, que vous soyez à la recherche de solutions rentables, ou simplement d’un peu de changement.